Свадебные страдания по-европейски
«Женишься быстро — каешься долго»,— гласит греческая пословица. «Никому не советуй плыть по морю, уходить на войну или жениться» — это уже испанская народная мудрость. Сам Гёте, с обручением не торопившийся, сочинил вот что: «Жить в плену, в волшебной клетке, быть под башмачком кокетки, как позор такой снести?».
Да и Мишель Монтень - французский писатель, сравнивал с клеткой супружество: птицы, в ней не сидящие, хотят туда попасть, а те, что в ней, стремятся выбраться.
Британец Роберт Стивенсон не видел в браке ничего, кроме «дружбы, признанной полицией». Но даже это выглядит более оптимистично, чем ирландская пословица: «Хочешь, чтобы бранили,— женись; хочешь, чтобы хвалили, — умри!».
Там на вопрос, дают ли они согласие стать мужем и женой, молодые сдавленными голосами произносят: «уи», «си», «я», «сим», «иес». После этого, став мужем и женой перед Богом, людьми и законом, счастливые молодые вступают в новую жизнь под звуки неизменного марша Феликса Мендельсона, звучащего от Плимута в Англии до португальского Порто.
Кроме мендельсоновских «таа-та-та- та-та-та-та», повсюду в европейских странах ритуалы бракосочетания сопровождаются ещё и обязательной паникой, и повсюду одно и то же: браки в любом случае заключались в обстановке, близкой к нервному срыву.
Складывается впечатление, что ну просто на каждой свадьбе в последний момент у невесты рвутся последние колготки, а ее родители вдруг принимаются заламывать руки от ужасной мысли, что для гостей закуплено слишком мало шампанского, жениховские папы-мамы, хоть убей, не могут вспомнить, куда задевали ключи от машины, а сами женихи потеют так, будто сидят в сауне.
Продолжение следует…