украинский язык — Смех и Юмор http://smeh-i-umor.ru Sun, 23 Sep 2018 05:08:25 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.7.2 «Троя мати — повія» http://smeh-i-umor.ru/2014/12/01/troya-mati-poviya/ http://smeh-i-umor.ru/2014/12/01/troya-mati-poviya/#respond Mon, 01 Dec 2014 01:06:15 +0000 http://smeh-i-umor.ru/?p=5343 Originally posted by vent_de_la_mer at "Троя мати - повія"

Присвячується інтелігентним інтернет-дискусіям, особливо на національні теми 🙂

Опонент А: До речі, твоя мати - блядь.
Опонент Б: Що?!
А: А я правду кажу. Твердження базується на фактах.
Б: На фактах?!
А: Ну так! Факт 1: вона мала кількох сексуальних партнерів за життя. Факт 2: їй це подобалось. Отже ти, об'єктивно кажучи, є результатом блядсьтва.
Б: Іди ти на...
А: Ага, тобі нема що заперечити! Хамство - ознака слабкості!
Б: А що тут заперечувати?! Ти верзеш маячню!
А: Обґрунтуй, будь ласка, твою точку зору.
Б: Ну...
А: Я слухаю!
Б: По-перше, проститутка - це коли за гроші...
А: Стоп! Хіба я кажу "проститутка"? Не приписуй мені, будь ласка, чужих тверджень.
Б: Ну, повія...
А: Бачиш, ти навіть не пам'ятаєш моїх слів. Хіба так можна дискутувати?!
Б: Так, слухай сюди! Може моя мати й мала... кількох партнерів. Але ж у всіх так - і в жінок, і в чоловіків.
А: Ну, за всіх не треба. Ти ж знаєш, будь яке узагальненя - річ хибна.
Б: А в тебе що, усі предки цнотливі?!
А: Я не ідеалізую своїх предків. Моя пра-прабабуся крала яблука на базарі. Але честь дівочу берегла до весілля. Мені так тато казав.
Б: Тоді ти - породження злодійки.
А: Зате не байстючої породи.
Б: Та й я не байстрючої!
А: А звідки ти знаєш?!
Б: Та вже знаю.
А: А в тебе є докази?! Ну, я слухаю!
Б: А в тебе?!
А: От бачиш! Уводиш розмову убік. Ну подумай, хіба ти можеш знати, що робила твоя мати за 9 місяців до твого народження? Це ж не логічно, погодься.
Б: Та й ти не можеш знати!
А: Та я ж про це і кажу! Хто може знати, чого чекати від таких жінок? Одному дала, іншому дала...
Б: Заткайся!
А: Знов необґрунтоване хамство. Втім, не дивуюся: психологи стверджують, що в байстрюків і байстрючок - нестабільна психіка і схильність до безпричинної агресії. Це не я кажу, а Oxford Journal of Psychopathology, vol. 43, no. 222, page ...
Б виходить, хлопнувши дверима.
***Рік по тому***
Входить Б і приносить папку з документами.
Б: Ось результат аналізів ДНК. Мій батько - таки справді мій. Вимагаю вибачень з твого боку!
А: (уважно читає документи): Хм, ніби усе правильно. Навіть дивно - жодної помилки. І, здається, не підробка...
Б: То проси пробачення!
А: Ок, визнаю - одна з моїх гіпотез виявилася хибною. Дуже шкода...
Б: Ну, нарешті!
А: Але це не заперечує моєї головної тези: твоя мати - таки справді блядь. Можеш довести зворотнє? Біографія, свідки, довідки від лікаря? Я людина логіки: як бачу переконливі докази, то відразу визнаю свою помилку. До речі, якщо вже про це зайшла мова: а які в тебе гарантії, що вона не брала гроші за секс? Маєш докази? Нічого особистого, просто цікаво...

ЗАВІСА

(c) Євген Лакінський, листопад 2014

http://dmitri-lytov.livejournal.com/225388.html

]]>
http://smeh-i-umor.ru/2014/12/01/troya-mati-poviya/feed/ 0
Википедия и я http://smeh-i-umor.ru/2014/04/30/vikipediya-i-ya/ http://smeh-i-umor.ru/2014/04/30/vikipediya-i-ya/#respond Wed, 30 Apr 2014 15:57:52 +0000 http://smeh-i-umor.ru/?p=2814 Захотелось разбавить грустные новости с Украины чем-то забавным.Напомню про это забытое сообшетво: 

 .
Оно посвящено единственному, но эпохальному стихотворению Олега Романенко: Мій кіт за тобою скучив
Некий критик так впечатлился, что посвятил уйму текста, чтобы попытаться разнести в пух и прах (см. внизу на этой же странице - все стихотворение)  всего две строфы:




Я уже было забыл, но википедия напомнила: 
"Один із найвідоміших віршів Олега Романенка  — «Мій кіт за тобою скучив». Цей текст свого часу настільки рясно цитувався, що навіть ледь не викликав скандалу з приводу авторських прав. У цьому короткому вірші, який уже встиг стати одним із артефактів цієї, ще незавершеної, епохи, всі слова на своєму місці і ця досконала простота не потребує ще чогось  — наприклад, рими. Вірш перекладено італійською, івритом, французькою, білоруською, російською мовами. "

И вдруг я вспомнил о том, как опубликовал единственный в своей жизни перевод с -  украинского на иврит (и ни слова по-русски!). Правда, с фонетической транскрипцией иврита я тогда перемудрил (ну какое же в иврите ШЫ?), ну да ладно:

חתולי מתגעגע אלייך
יש טפטים אצלי חדשים
יש ספרים אצלי חדשים
חתולי מתגעגע אלייך

יש לי ספרים חדשים
יש לי    חיים חדשים
:ישנה בעיה רק אחת
חתולי מתגעגע אלייך

Хатулі мітґааґеа елаїх,

Єш тапетім ецлі хадашим,

Єш сфарім ецлі хадашим,

Хатулі мітґааґеа елаїх,



Єш лі сфарім хадашим,

Єш лі хаїм хадашим,

Єшна беая рак ахат:

Хатулі мітґааґеа елаїх,


Судя по всему именно этот мой перевод Википедия и поминает 🙂



This entry was originally posted at http://meharher.dreamwidth.org/119726.html. Please comment there using OpenID.

http://meharher.livejournal.com/174409.html

]]>
http://smeh-i-umor.ru/2014/04/30/vikipediya-i-ya/feed/ 0