Как быть с переводом? Мне на ум приходят два варианта. Первый: если так уж важно сохранить в переводе Зингера, придётся как-то увязать Боба Дилана со швейными машинками (а ни с чем другим Зингер не ассоциируется), например:
Боб Дилан был не первый швец-жнец-на-гитаре-игрец, который получил Нобелевскую премию по литературе, первым стал Зингер.
Вариант номер два: найти нобелевского лауреата с подходящей фамилией, например:
Боб Дилан был не первый деятель шоу-бизнеса ..., первым стал Бернард Шоу.
Или:
Боб Дилан был не первый эээ... еврей ..., первым стал Андре Жид
Во втором случае игра слов передана практически идеально, вот только на демократическом Пейсбуке за такое могут запросто забанить
Предлагайте свои варианты в комментариях. И не забывайте голосовать за кошку-блондинку: https://vk.com/wall-41217943_12991.
]]>"Какой вид пчёл даёт молоко?" Boo-bees=boobs - cиськи
]]>