Хошь, я покажу те свою груть?!
Нет, это не то, что вы подумали.
Это просто пост о неправильном произношении иностранных слов. О том, что надо быть тщитилЬНЕЕЕ (как говорил Жванецкий) в отношении произношения. Иначе можно попасть в неловкое положение.
Да, я давно уже не писала на свою любимую тему - ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ.
А всё почему? потому что всё уже написано. и не хочется повторяться.
(если кто не читал - жмите на метку "иностранные языки")
Но вот про то, чем грозит неправильное произношение, я, кажется, ещё не писала.
Может, не все об этом задумываются, но ведь в русском языке принято безударную О произносить как А.
Например, мы пишем КОРОВА а произносим КАРОВА
пишем СОБАКА, а произносим САБАКА
а ещё принято звонкую согласную на конце слова оглушать. Например, мы пишем ЗУБ, а говорим ЗУП.
По многолетней привычке, произнося иностранные слова, русский человек делает примерно то же самое. Преподаватель (если он хороший) поправляет, в сотый раз объясняет, но толку обычно мало.
Не волнуйтесь! Чаще всего - вас поймут!
Но иногда бывают смешные моменты, когда вы просто произносите другое слово, вводя в заблуждение собеседника.
Например, на иврите "репатриант" - это "ОЛЕ". Но многие русскоязычные произносят как АЛЕ, что значит "лист".
И вот, представьте, приходит человек и заявляет: Я НОВЫЙ ЛИСТ.
Это просто смешно. Почти безвредно.
Гораздо опаснее слово ХОЗЭ - договор.
Потому что существует слово ХАЗЭ и оно обозначает "ГРУДЬ".
Представляете картину: женщина разговаривает с работодателемквартиросдатчиком и, пытаясь что-то доказать, произносит фразу: я могу показать вам свою грудь!
Вы бы опешили, наверно. Правда?
Ещё примерчики:
КОТЕВ - пишу, КАТЕФ - плечо
ТОВ - хорошо, ТОФ - барабан.
А вот вам пример из итальянского:
кАнтаре (петь) вместо кОнтаре (считать). Например, бухгалтер устраивается на работу и "зачем-то" сообщает, что он умеет хорошо ПЕТЬ.
В английском тоже много таких проблематичных слов:
вот, к примеру бэг сумка, тогда как бэк спина.
Поэтому можно нечайно ляпнуть что-то типа: я где-то оставила свою спину, вы её не находили?
Когда я пытаюсь призывать своих учеников произносить правильно, они иногда отвечают, мол, это ж редко бывает, таких слов не много, и ведь в контексте ясно, что я сумку потерял, а не спину, мол, можно догадаться.
Знаете, НЕ ВСЕГДА! Вот вам пример из жизни:
Однажды рассказывает мне ученик, что посмотрел хороший фильм.
Я: Как называется?
Он: айс вайт шат
(вы догадались? вот и я НЕ догадалась)
Казалось бы, всего три слова, но чтоб понять, чтО он имел в виду, я должна была несколько вопросов задать:
1ое слово айс; я спрашиваю, это айс, который замороженная вода, или айз, которыми мы смотрим?
2ое слово вайт; я спрашиваю, типа, цвет такой, или вайд смысле "широкий" (руками показываю ШИРОКО)
3е слово - шат, это как шат зэ дор (захлопнуть), или "шат" смысле прошедшее время от шут (стрелять)
Ну, догадались уже, про какой фильм шла речь?
...
Так что фильм "С широко закрытыми глазами" превратился у него в какой-то "застреленный белый лед".
Среди моих читателей есть люди, которые хотят "подтянуть" свой английский. Им будет интересно ещё несколько таких примеров с "оглушением" последней согласной:
ФИД - кормить, ФИТ - стопы
РЭД - красный, РЭТ - крыса
ФЭД - накормленный, ФЭТ - толстый
БЭД - кровать, БЭТ - летучая мышь.
Представляете, вы хотели сказать "я спал на кровати" а получилось "на летучей мыши".
В русском тоже есть сложности для иностранцев:
Помните про мягкие пастельные тона (в отличие от пастЭльных) и глаголы объединять и обеднять?
(об этом делали юморески совеццкие юмористы)
...А израильтяне вообще не слышат разницу между "мышка" и "мишка".
И под занавес просто смешное слово:
учу итальянский. Попадается фраза Mi chiedo se morda (интересно, не кусается ли (о собаке)
я такое с первого раза запоминаю! МОРДА !!!! про собаку, которая КУСАЕТ.
Легко запомнить, правда?