Великий и ужасный. Как иностранцы учат русский. В гифках.
Мы не могли отказать себе в удовольствии перевести с английского впечатления иностранки, изучающей русский язык. Знай наших! В смысле, наш. 🙂
1. Сначала ты впервые видишь кириллический алфавит и думаешь, о, прикольно, сейчас разберусь.
2. Каждый день — маленькая победа. Например, тот день, когда ты, наконец, смогла прочитать слово «хлеб» после того, как пять минут на него пялилась.
Еще чуть-чуть и ты осилишь Достоевского в оригинале!
3. И тут ты понимаешь, что знать алфавит — это одно, а реально говорить по-русски совсем другое.
ПОЧЕМУ ТАК МНОГО СОГЛАСНЫХ!?
4. «Представьте, что вас пнули в живот», – говорит учитель, знакомя вас с буквой “Ы”.
“Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы! Ы!” – весь класс завывает как пьяные морские котики.
5. Спустя три недели, ты, наконец, можешь сказать «Здра-вствуй-те» правильно.
А если нет, то просто будешь говорить «Добрий ден» в любое время суток.
6. Зачем нужны сразу Ш, Щ и Ч?
Они же одинаковые!
7. Но попробуй только их перепутать, и русские смотрят на тебя как на дурочку.
Так вы говорите, вам нужен ЯШ-ЫК? Аааа, Я-ЩИК!
8. А еще есть загадочный мягкий знак, который прилипает к невинным с виду словам и превращает их в сатанинские заклинания.
9. Легче сказать, что тебе нужен магазин, в котором продают «диваны, столы и шкафы», чем бороться со словом МЕБЕЛЬ.
10. Первые попытки перевода. Абсолютный фейл. Потому что ГРАММАТИКА.
Ты всегда будешь путаться в тонкостях значений глаголов. Всегда.
11. Выучила один падеж? А их еще пять!
Вот так я перестала беспокоиться и полюбила именительный, родительный, дательный, винительный, творительный и предложный.
12. Тебе приятный мне? Я чувствовать себя плохой?
13. И учти, что телевизор — мужского рода, газета — женского, а у радио все сложно.
Гендерные роли, идите к черту!
14. И тут появляются глаголы движения!
“До сих пор вспоминаю, как учила русский в колледже и спросила, как будет “идти”, а учитель такой: ВЫ ЕЩЕ К ЭТОМУ НЕ ГОТОВЫ”
15. Учитель просит тебя описать прогулку по воображаемому городу, полную возможностей «ехать, идти, выходить, обходить и заходить».
Ох, я лучше дома посижу.
16. Расшифровать почерк русского человека невозможно.
Твой русский почерк все еще хуже, чем у третьеклассника, но ты уже разучилась понятно писать на английском.
17. Ты привыкаешь разговаривать в повелительном наклонении, потому что иначе несешь полную чушь.
«Будьте так добры, чашечку кофе, пожалуйста!» – Нет-нет-нет, до этого еще очень далеко.
18. Зато можно свысока поглядывать на друзей, которые учат испанский или французский (и втайне им завидовать).
19. Однажды ты скажешь кому-нибудь, что весь вечер пИсала. В смысле, писАла! Черт!
20. Или похвастаешься хорошим обрезанием. То есть, образованием.
21. Когда тебе будет не хватать русских слов, ты начнешь просто приставлять «-овать» к любому английскому глаголу и надеяться на понимание.
Раз существует слово СТАРТовать, значит все позволено!
22. В баре ты узнаешь, как страшно русские произносят «Спрайт» и «Лонгайленд».
Ну ладно, в конце концов, ты все жизнь уродовала слова «водка» и «Калашников». Это месть.
23. Как, как можно говорить «смУзи», если мое имя с точки зрения русских звучит как «СьЮзи»? Ведь все наоборот!
Да мне даже печатать там букву «у» больно.
24. Но как бы странно оно ни звучало, ты начинаешь использовать русскую версию своего имени.
И тебе повезло, если ты не Seth или Ruth.
25. И даже если ты учишь русский уже несколько лет, все равно найдется что-то, что загонит тебя в тупик.
Потому что это не ты учишь русский, это русский учит тебя.
26. Например, кто-нибудь скажет, что ты неправильно ставила ударение в слове, которое использовала все эти годы.
27. Сюрприз! Зловещее русское слово, над расшифровкой которого ты столько билась, оказалось калькой с английского.
Яхт-клуб. Ксерокс. Боди-шейминг.
28. Но несмотря на головную боль, я рада, что выбрала русский.
29. В конце концов, язык бы не назвали великим и могучим просто так.
И я не представляю, как раньше жила без него.
источник buzzfeed.com